2009-09-19

sovay: (Lord Peter Wimsey: passion)
I dreamed that I lived alone (except for some murderous neighbors) on a hot, sandy sea-cliff where there was very little between me and the sky but small windbent stands of pine; I blame [livejournal.com profile] cucumberseed for the detail that I painted my skin with silver nitrate whenever I went out into the sun. There was also a pangolin. I'm not sure who to blame for that. I still have a fever.

Meanwhile, I have been informed that when International Talk Like a Pirate Day falls on Rosh Hashanah, the holiday must be celebrated as International Talk Like a Jewish Pirate Day. I have not yet seen any consensus on what that's supposed to sound like—other than not like Robert Newton, and bonus points if you speak Ladino—but it provides a perfect excuse for me to post the following songs:

La Nef, "Dame la mano (La Sirena)"

En la mar hay una torre
En la torre hay una ventana
En la ventana hay una hija
Que a los marineros llama


Lotte Lenya, "Seeräuberjenny" (1930)

Und das Schiff
Mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird entschwinden mit mir


And the rest of this post has been superseded by the fact that the mail just came and I have been translated into Czech. My story "The Depth Oracle," originally published in Sirenia Digest #8, is now available in Martin Šust's Trochu divné kusy 3, along with stories from Jay Lake, Christopher Rowe, Theodora Goss, Catherynne M. Valente, Sarah Monette, M. Rickert, Tim Pratt, and many other purveyors of awesome. It's a nice hardcover. You will need to be fluent in Czech for this information to be of any use to you, but it makes me incredibly happy. "Orákulum hlubin," trans. Jana Rečková. I can't help wondering now whether I could use it to teach myself Czech.
Page generated 2025-06-16 00:30
Powered by Dreamwidth Studios