sovay: (Psholtii: in a bad mood)
sovay ([personal profile] sovay) wrote2007-03-12 03:43 am

Is it safe inside your head?

I discovered this afternoon that the name of the Japanese folk hero Momotarō does not really mean "Peach Boy." Rather, Tarō is a popular boy's name—which made me think that, if rendered idiomatically into English, Momotarō should be Peach Jack. Then I realized that while "Peach Boy" may not be a strict translation, "Peach Jack" sounds like a species of moonshine. This is why I am not a professional translator from the Japanese.

The Red Hot Chili Peppers' By the Way (2002) is not the album for me to listen to when I'm in a bad mood.

[identity profile] stsisyphus.livejournal.com 2007-03-12 06:25 pm (UTC)(link)
From the Wikipedia on Peach (http://en.wikipedia.org/wiki/Peach),

"Due to its luscious taste and soft texture, in ancient China 'peach' was also a slang word for 'young bride', and it has remained in many cultures as a way to define pretty young women..."

There's some interesting play to be had there with Peach Jack, or "Jack" - however it comes out.

"Peach Jack" sounds like a species of moonshine...

Probably some bootleg brandy masquerading as whiskey made in South Carolina. So far, I'm thinking: Mix with chilled tangerine juice, garnish with rind. More flamboyant than plum wine after a meal, but contributes to a convivial atmosphere. But I'm not a mixologist by any degree.