Ιόζωνος would not mean the same as ιόκολπος (sorry,I don't know how to put the accents), but I do prefer the violet-folded interpretation, since we have all the other references for the bride's purple, or violet garment. Which still wouldn't eliminate the possibility of a violet fragrance being used by the maidens (and presumably put between or over their breasts)
Re: hm..
Ιόζωνος would not mean the same as ιόκολπος (sorry,I don't know how to put the accents), but I do prefer the violet-folded interpretation, since we have all the other references for the bride's purple, or violet garment. Which still wouldn't eliminate the possibility of a violet fragrance being used by the maidens (and presumably put between or over their breasts)