sovay: (0)
sovay ([personal profile] sovay) wrote 2005-06-28 03:38 pm (UTC)

Re: Jumping in from elsewhere...

There are more attestations (online here, if you can get the Greek to work) for κόλπος as "bosom" or "lap" than for "womb" or "vagina" specifically, so I would rather use the primary meaning; and I think "violet-lapped" is a good suggestion.

That shouldn't stop you from using "violet-wombed" in your own translations, though. : )

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting