I subscribe to the TLS and have access to a scanner at work. Can one post a PDF on LJ? In any case, I can scan it as soon as my copy arrives (usually Monday or Tuesday).
I've never tried to post a PDF on Livejournal, but since other sites (like JSTOR) put them up all the time, I would assume it's possibly. Perhaps you treat the pages like any other hosted image?
I did my master's thesis on Sappho and Alkaios, and I still love them; they are probably still my two favorite lyric poets (Sappho moreso), although I'm rather fond of Anakreon and have begun to develop a peculiar affection for Archilochos.
It's been years since I've translated lyric poets, but Anakreon 358 has stuck vividly in my mind all these years (the one where he's gaping after Sappho); and Sappho 104a and 2 are my favorites.
Are you familiar with the Sappho translations by Diane Rayor (_Sappho's Lyre_)? She was my instructor...
Hm. I never assumed that the girl "from well-built Lesbos" in Anakreon 358 was Sappho herself. (Perhaps cynically, the poem always made me think that the male justification of "Well, she's not interested in me—she must be gay!" had been around a lot longer than I'd thought.) I am probably a traditionalist: I probably like best Sappho 1 and 31, and 44; and 55 is a marvelous curse.
Neat. I haven't read Diane Rayor's translations of Sappho, but I did encounter her (in conjunction with Stanley Lombardo) on Kallimachos. Do you recommend them?
This is my unpublishable after-Sappho poem. What the hell.
Atthis in Boston
Fucking moon's gone down, and the Pleiades. Sappho knew it meant something, nights alone watching the sky change: light smearing up at the horizon until day pries in and finds you still sitting empty-handed on your bed, like some tawdry adolescent's dream of longing, a pillow in your lap, sheets rumpled and no one to share them; who'd write poetry to make you feel that? God, the heart has bones, and that's how to break them: don't think she didn't know— After all, it's still the same moon.
Heh. Thank you! Unfortunately, there are several poetry magazines that seem to disagree . . . I may try again, assuming I can find a market that hasn't already bounced it. This was a couple of years ago.
no subject
Nine
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Can't: I have not a scanner. I am very sorry.
Is there translation and commentary online, even without the Greek?
no subject
Nine
no subject
no subject
no subject
no subject
So, yes. : P
no subject
Are you familiar with the Sappho translations by Diane Rayor (_Sappho's Lyre_)? She was my instructor...
no subject
Neat. I haven't read Diane Rayor's translations of Sappho, but I did encounter her (in conjunction with Stanley Lombardo) on Kallimachos. Do you recommend them?
no subject
I love Rayor's translations; she has a great ear for poetry. (Lovely person, too. My best undergrad experiences came out of working with her.)
no subject
Atthis in Boston
Fucking moon's gone down,
and the Pleiades. Sappho knew
it meant something, nights
alone watching the sky change:
light smearing up at the horizon
until day pries in and finds
you still sitting empty-handed
on your bed, like some tawdry
adolescent's dream of longing,
a pillow in your lap, sheets
rumpled and no one to share
them; who'd write poetry
to make you feel that? God,
the heart has bones, and that's
how to break them: don't
think she didn't know— After
all, it's still the same moon.
no subject
no subject
no subject
And you've missed me at home again- I'm off in an hour for Boston and CA. Catch you maybe in August.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject