sovay: (Claude Rains)
sovay ([personal profile] sovay) wrote 2012-01-18 08:36 am (UTC)

If you'd seen other works, you'd have read them; even now, only having the Web is making it possible for you to find out what's available, right?

It does make it easier. Before Wikipedia went down at midnight, I was able to tell that after his initial re/discovery in the 1960's with The Master and Margarita, the next real wave of translations didn't come in until the early '90's, probably a direct consequence of the end of the Soviet era. Most of them were in existence by the time I was in college, but a couple have come out since.

And ILL may be your best friend in this.

If I can find good translations, chances are I'll want them to own eventually—I haven't yet read anything by him I haven't liked. I can't believe I didn't at least try to fit in learning Russian at Brandeis. I liked enough of the literature.

anyway, it's short stories, most of them about dead people, about death, about the interface between life and death, and about the enormous variety of ways there are to navigate in that. They're grim stories, fairy tales with rusty sharp edges that glitter enticingly.

That sounds very appealing. I shall look in libraries.

A short story from the collection in the New Yorker for you.

Thank you! I will read it in the morning.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting