sovay: (Psholtii: in a bad mood)
sovay ([personal profile] sovay) wrote2009-12-16 08:23 pm

What spires, what farms are those?

From the Department of What the Hell, Brain, We're Making Fruitcake: Horace's labuntur anni (Odes 2.14) should be translated as "the years give us the slip." I have no idea where this precipitated from. I'm up to my wrists in flour and dried cherries. I was reading J.L. Carr's A Month in the Country (1980) before bed last night, but that only made me think of Housman.

[identity profile] strange-selkie.livejournal.com 2009-12-17 02:38 am (UTC)(link)
My English fruitcakes have been rolled in marzipan and royal icing, and my American fruitcakes have been given the rum's brush, as it were. Now all that remains is to get them out of here.

Did you make it to your appointment without incident?

[identity profile] ap-aelfwine.livejournal.com 2009-12-17 04:40 am (UTC)(link)
Hurrah for fruitcake! Enjoy!

I'm amused by the precipitating fragment of Horace translation. I don't reckon it's any worse than some of the things (fragments of smut, random associations of characters) that fall into my head whilst I'm trying to do something vaguely practical.

[identity profile] schreibergasse.livejournal.com 2009-12-17 01:37 pm (UTC)(link)
Yay fruitcake!

...right, that's Eheu fugaces, the one with the really complicated metre. Interesting translation.