Stings like salty tears I've cried
Last week, Viking Zen gave me a book of the selected poems of Jorge Luis Borges. I had only read his prose before. I may love him more as a poet. This one is from his collection El otro, el mismo (1964). I choose it as something to dream to. The same to you, if so you like.
El mar (The Sea)
Antes que el sueño (o el terror) tejiera
Mitologías y cosmogonías,
Antes que el tiempo se acuñara en días,
El mar, el siempre mar, ya estaba y era.
¿Quién es el mar? ¿Quién es aquel violento
Y antiguo ser que roe los pilares
De la tierra y es uno y muchos mares
Y abismo y resplandor y azar y viento?
Quien lo mira lo ve por vez primera.
Siempre. Con el asombro que las cosas
Elementales dejan, las hermosas
Tardes, la luna, el fuego de una hoguera.
¿Quién es el mar, quién soy? Lo sabré el día
Ulterior que sucede a la agonía.
Before dreaming (or terror) wove
mythologies and cosmogonies,
before time minted itself into days,
the sea, the always sea, was there and was.
Who is the sea? Who is that one, violent
and ancient, who gnaws at the pillars
of the earth and is one sea and many
and abyss and splendor and chance and wind?
Who looks on the sea sees it for the first time.
Always. With the awe that elemental
things leave behind, beautiful
late afternoons, the moon, a bonfire's flame.
Who is the sea, who am I? On the day
that follows the last agony, I will know.
El mar (The Sea)
Antes que el sueño (o el terror) tejiera
Mitologías y cosmogonías,
Antes que el tiempo se acuñara en días,
El mar, el siempre mar, ya estaba y era.
¿Quién es el mar? ¿Quién es aquel violento
Y antiguo ser que roe los pilares
De la tierra y es uno y muchos mares
Y abismo y resplandor y azar y viento?
Quien lo mira lo ve por vez primera.
Siempre. Con el asombro que las cosas
Elementales dejan, las hermosas
Tardes, la luna, el fuego de una hoguera.
¿Quién es el mar, quién soy? Lo sabré el día
Ulterior que sucede a la agonía.
Before dreaming (or terror) wove
mythologies and cosmogonies,
before time minted itself into days,
the sea, the always sea, was there and was.
Who is the sea? Who is that one, violent
and ancient, who gnaws at the pillars
of the earth and is one sea and many
and abyss and splendor and chance and wind?
Who looks on the sea sees it for the first time.
Always. With the awe that elemental
things leave behind, beautiful
late afternoons, the moon, a bonfire's flame.
Who is the sea, who am I? On the day
that follows the last agony, I will know.

no subject
Nine
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
He makes me want to learn Spanish, just so I can read his work in its orignal.
no subject
Do you recommend any collections particularly? The selected later poems (1960's on) are the ones that really blew me away, but I am open to suggestions.
no subject
I do not understand how I missed him for years. I owe Viking Zen hekatombs.
no subject
no subject
It's a sea I recognize.
no subject
Yes! And it sounds like waves.
no subject
He's extraordinary.
He makes me want to learn Spanish, just so I can read his work in its orignal.
I wish mine were better. I took Spanish and Latin concurrently until tenth grade, when I had to drop one language to make room for the rest of my schedule and I chose Latin. I have never been sorry, but I am never one hundred percent confident in my translations from the Spanish, either. I'm waiting for someone bilingual to show up to this post and tell me I took too many liberties.
no subject
no subject
Tell your Spanish it is welcome. See previous reply; I wouldn't put mine against my knowledge of other languages, but at least it allows me to read Borges and not feel completely illiterate.
no subject
I can't remember most of what I dreamed, except for the sequence filmed in oversaturated 1960's color; it was in a car. I think my brain was trying to write Godard.
(Man. A collaboration by Borges and Godard. The mind doesn't boggle, it disintegrates.)
no subject
I wish I had enough Spanish to evaluate it as a translation, but it works very well as itself.
I hope you've dreamt well, and dream well tonight, also.
no subject
Man. A collaboration by Borges and Godard. The mind doesn't boggle, it disintegrates.
Yes. But what an interesting way to disintegrate. ;-)
no subject
Thank you. I recommend Borges in general, especially when translated by people who are actually qualified.
no subject
I always loved Borges' work (I credit his poem Shinto with preserving most of my sanity) and was intrigued by the man himself: the blind librarian from Buenos Aires who wrote about labyrinths. Plus, you both share a passion for words, history, myth, and literature; it just felt like I had to "introduce" two dear friends.
Besides, it's part of my elaborate plot to get you from Spanish to read Portuguese... Machado de Assis awaits, as does the poet Vinicius de Moraes...
no subject
I've read a fair number of his short stories, but never knew he was a poet. I'll have to find more, at some point.
no subject
Check your inbox!
I am so very happy that you are enjoying Borges. Your translation is beautiful.
Thank you. His language is beautiful. I love that the rhythms of the sea can be heard in his voice.
the blind librarian from Buenos Aires who wrote about labyrinths.
Yes; he's like one of his own characters. He reminds me also of Cavafy, the ease with which he writes about (or invents) historical characters. "Browning Resolves to Be a Poet" is wonderful.
no subject
I'm fond of this one myself (from In Praise of Shadow):
ISRAEL
Un hombre encarcelado y hechizado,
un hombre condenado a ser la serpiente
que guarda un oro infame,
un hombre condenado a ser Shylock
un hombre que se inclina sobre la tierra
y que sabe que estuvo en el Paraíso,
un hombre viejo y ciego que ha de romper
las columnas del templo,
un rostro condenado a ser una máscara,
un hombre que a pesar de los nombres
es Spinoza y el Baal Shem y los cabalistas,
un hombre que es el Libro,
una boca que alaba desde el abismo
la justicia del firmamento,
un procurador o un dentista
que dialogó con Dios en una montaña,
un hombre condenado a ser el escarnio,
la abominación, el judío,
un hombre lapidado, incendiado
y ahogado en cámaras letales,
un hombre que se obstina en ser inmortal
y que ahora ha vuelto a su batalla,
a la violenta luz de la victoria,
hermoso como un león al mediodía.
A man incarcerated and bewitched,
a man condemned to be the serpent
that guards infamous gold,
a man condemned to be Shylock,
a man who hunches over the earth
and knows that he was once in Paradise,
an old and blind man who will tear down
the temple columns,
a face condemned to be a mask,
a man who in spite of mankind
is Spinoza and the Baal Shem and the Kabbalists,
a man who is the Book,
a mouth praising from the abyss
heaven's justice,
an attorney or a dentist
who talked with God on a mountain,
a man condemned to be ridiculed,
the abomination, the Jew,
a man stoned and burnt
and drowned in lethal chambers,
a man determined to be immortal
who has now returned to his battle,
to the violent light of victory,
beautiful like a lion at noon.
I love the last line particularly. Ariel.
no subject
no subject
Thank you for this one. I am not fluent in Spanish, but I can read it, so I may just pick up the collected works for those two books you mention—the poems I've read selected from El Otro, el Mismo are wonderful.
no subject
*happy sighs*
no subject
So noted!