I straight-up channeled that passage in Turning Darkness Into Light, when Audrey discovers that Cora has made an attempt at translating the opening of their epic.
Awesome.
Less professionally, my sister and I made a deliberately disastrous translation of Catullus 3 that springboarded off passer meaning "flounder" as well as "sparrow" -- at least according to the dictionaries we had in our classroom, though the one here in my office doesn't agree.
It's in Lewis & Short. I have to say that if I had to name something a "sparrowfish," a flounder, except perhaps for coloration, would have been very low on the list. Does your disaster translation survive?
no subject
Awesome.
Less professionally, my sister and I made a deliberately disastrous translation of Catullus 3 that springboarded off passer meaning "flounder" as well as "sparrow" -- at least according to the dictionaries we had in our classroom, though the one here in my office doesn't agree.
It's in Lewis & Short. I have to say that if I had to name something a "sparrowfish," a flounder, except perhaps for coloration, would have been very low on the list. Does your disaster translation survive?